Yesterday I saluted 15 year old Jessie Gugig, who, with a single quote in the New York Times, struck a blow for all lovers of absurdist humor and hydrangeas. I used her clever observation about the nature of undercover espionage in suburban neighborhoods to launch a bad limerick, and I thought that would be the end of it. But no.
Late in the conversation last evening, a provocative post appeared in the comments section:
Hi, this is Jessie Gugig. Yeah, I don’t know if you were expecting to hear from me at all, but here I am. Wow, just, wow. You just summed up exactly what happened to us on Monday night after the media circus came through. I said it as a joke to a small group of paper reporters, not thinking it would go anywhere big, since I said a bunch of other things along the same lines which it feels corny to try and write out again. Later, my mother got a call from our local newspaper asking who had spelled my name wrong; the local news, or the New York Times? Cue incredulous disbelief from my mother when the local reporter directs her to the internet. Now, I had no idea this was going on when it happened, but my mother went to the Times right away and gets my name corrected by virtue of being the mother of a minor. While this is going on, I get my own call from a friend; did I know that the Times misspelled my name? No, I did not. After that, we called the news desk at 9:30 and went through about 5 layers of people including the security desk in order to talk to the foreign news editor to get my name corrected (which they did done immediately, to their credit), and then to insert “jokingly,” which at first they really didn’t want to do. They said that this was the “money quote,” that it was the quote that was going to be reprinted all over the globe. And now it is, so I guess they were right in the end, as I seem to have been translated in several languages as of this morning. I wound up pleading with the foreign news editor, explaining that people who did not know me would simply think that I was incredibly stupid or just more of suburbia, here to look ridiculous for the cameras. The editor told us that the quote was going to be like a litmus test for intelligence; I responded that when it’s a litmus test that 90% of everyone in the planet is certainly going to fail and if only a 10% margin of readers are going to understand the quote’s meaning, then they’re doing it wrong. After the no small amount of brouhaha and near-tears on my part, the foreign editor very kindly agreed to humor me, even though he said he had to go up 2 editors higher to make that change. They called back just before 11:30 pm and said it was changed. This is the point where I started crying for real. Sure enough, when it went to print, it was the way I wanted. Thank you again to the New York Times for being so kind to me. And many thank you to you for this nice post and all the limericks. I hope you don’t mind; I’m an aspiring writer, so I made my own:
Glasnost? What Glasnost? The teenager said,
Russians from her house, saw their flower bed
Then the guys-in-ties came
Neighbors were mostly inane
And the girl is now hiding her head.
True to their generous nature, some Trail Baboon readers responded with compliments and bouquets for 15 year old Jessie. That open and welcoming spirit is one of the things I love most about this community.
However, others felt the writing betrayed a hidden identity. Steve observed that the word “Glasnost” is an unlikely choice to begin a limerick, especially one written by a teenager, even a brilliant teenager like Jessie. Deception is suspected. Imagine that.
Someone commenting on the spy story may be using an alias!
I took a look “behind the scenes” and did not recognize the e-mail address from whence the comment came. So I don’t know if Jessie (or her impersonator) will step forward today. But I ask you to examine the above quote and vote for one of the possible author identities. If we can never learn the truth, at least we should be able to agree on an attractive lie. If you vote “other”, please name your choice in the comments.




